어불성설 뜻과 예문

영어표현 중에 "It does not hold water."란 표현이 있습니다.
직역하자면 '그건 물을 가둬둘 수 없어' 정도의 의미입니다.

말의 논리나 흐름에 빈틈이 많아 쉽게 수긍할 수 없는 경우
영어에서는 'It does not hold water.'라고 말합니다.

"His argument does not hold water."
(그의 주장은 논리적이지 않아) 

물을 담기 위해서는 아주 작은 빈틈도 있으면 안 됩니다.
조금이라도 틈이 있다면 그 틈으로 물이 새어 나오지요.
구멍 난 양동이로 물이 새는 것처럼요.

알기 쉽고 이해하기 좋은 이야기도
그 흐름과 논리에 빈틈이 없어야 합니다.
그래야 듣는 사람이 쉽게 알아들을 수 있습니다.

영어의 'It does not hold the water'와 비슷한 의미를 가진 사자성어가 바로 '어불성설(語不成說)'입니다.
- 어 (語): 말씀
- 불 (不): 아니
- 성 (成): 이룰
- 설 (說): 말씀
'말이 이야기를 만들어 내지 못하다'라는 의미입니다.
사전적 의미로는 '이치에 맞지 않아 말이 도무지 되지 않음'이란 의미지요
(출처: 고려대학교 한국어대사전)



그런 경험 있으시죠?
친구나 동료가 말을 열심히 하기는 하는데
분명 목소리도 또랑또랑하고 잘 들리는데
막상 무슨 이야기를 하는지 하나도 못 알아듣겠고
그저 횡설수설하다가 끝나버린 '말'을 들은 적 말이에요

'어불성설'은 그런 경우를 가리킨 말입니다.
말이 이치에 맞지 않거나 논리적으로 허점이 많은 경우에 사용하지요.

예를 들어 이렇게 사용할 수 있습니다.
• 시험공부를 하지 않으면서 장학금을 노리는 것은 어불성설이다.
• 음주가 건강에 도움이 된다는 것은 어불성설이다.
• 남녀가 이별한 후에 좋은 친구로 남을 수 있다는 것은 어불성설이다.
• 사랑하니까 헤어진다는 네 말은 어불성설이다

이처럼 생각보다 다양한 경우에 어불성설이란 말을 활용할 수 있습니다.

과거 한 연예인이 음주운전 사건에 휘말리게 되면서 언론에 이런 말을 한 적이 있습니다.
"술은 마셨지만 음주운전은 하지 않았습니다."
술을 마신 다음에 운전을 한건 맞지만 음주운전을 한건 아니라는 말에 
많은 사람들이 '어불성설'이라며 그를 비웃었지요.

똑같은 이야기도 알기 쉽게 말하는 사람과
도대체 알아들을 수 없게 말하는 사람이 있지요.

내가 하는 말이 '어불성설'은 아닌지 
메타인지를 갖고 살펴봐야 할 것입니다.                                                                                                                                                                                  

  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유